課程資訊
課程名稱
專利翻譯
Patent translation 
開課學期
104-2 
授課對象
文學院  翻譯碩士學位學程  
授課教師
蔡毓芬 
課號
GPTI7301 
課程識別碼
147 M3010 
班次
 
學分
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
星期二5,6,7(12:20~15:10) 
上課地點
外教104 
備註
初選不開放。跨校選課須經授課教師晤談並確認符合先修規定者始得選修。中英文授課、不開放旁聽。可充抵必修專業翻譯
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上
總人數上限:10人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1042GPTI7301_patent 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

本課程內容以智慧財產權相關的法律概念為基礎,進而探討專利說明書等文件特色,以培養專利翻譯工作的核心能力。 

課程目標
本課程結合翻譯碩士學程的優勢及專利知識,為實務導向的專業技能課程,以期增強學生的職場競爭力,並因應專利翻譯人才之需求。

This course combines the study of the major principles of, and scholarly approaches to, patent translation with opportunities for application and practice, thus preparing you for employment or for research in the field. 
課程要求
了解智慧財產權相關的法律概念以建立翻譯專利文件的專業能力。 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
 
參考書目
待補 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
課堂活動 
20% 
(1) Lateness: students who come in class more than 20 minutes late will be marked absent for the entire 3-hour-class period. (2) If you are absent in case of uncontrollable situations (e.g. illness, emergency, important occasions, etc.), please apply for a leave on the 'Student Leave Request System'. (3) Students absent three times or more without cause will receive 0 credits.  
2. 
翻譯作業 
40% 
(1) Please submit your work on time. Delayed submission will NOT be accepted on any account. (2) DO NOT email any late assignments to my email account after the deadline.  
3. 
報告 
40% 
Please show up on time for your presentation. Lateness or rearrangements for presentation will NOT be accepted.  
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
02/23  課程簡介  
第2週
03/01  智慧財產權與翻譯 
第3週
03/08  專利分類與專利檢索 
第4週
03/15  報告:專利訴訟案件 
第5週
03/22  陳碧珠老師工作坊:翻譯輔助工具 
第6週
03/29  專利檢索與翻譯 
第7週
04/05  溫書假 
第8週
04/12  演講:連邦專利事務所台中分所黃所長 
第9週
04/19  報告:專利文件機器翻譯 
第10週
04/26  專利範圍撰寫與翻譯 
第11週
05/03  專利範圍撰寫與翻譯  
第12週
05/10  專利摘要撰寫與翻譯 
第13週
05/17  專利摘要撰寫與翻譯 
第14週
05/26  TIPA 國際研討會 
第15週
05/31  TIPA 國際研討會分享報告
專利摘要翻譯(第三組報告) 
第16週
06/07  專利說明書撰寫與翻譯(第一組、第二組報告) 
第17週
06/14  專利說明書撰寫與翻譯